1954年11月8日生於日本長崎,1960年其父轉往英國國家海洋學院進行研究,舉家遷居英國。大學時代石黑一雄進入肯特大學(University of Kent)主修英文和哲學,畢業後再到東英吉利大學(University of East Anglia)攻讀創意寫作學位。著有多部獲獎小說,作品被譯超過三十種語言。1995年,因著對文學的貢獻而獲頒OBE勳章,現為英國皇家文學會研究員。
石黑一雄目前共出版六部長篇小說:1982年《群山淡景》(A Pale View of Hills),獲得「英國皇家學會」(Royal Society of Literature)溫尼弗雷德.霍爾比獎(Winifred Holtby Prize);1986年《浮世畫家》(An Artist of the Floating World),獲英國及愛爾蘭圖書協會頒發的「惠特布萊德」年度最佳小說獎(Whitbread Book of the Year Award)和英國布克獎(Booker Prize)提名;1989年《長日將盡》(The Remains of the Day),榮獲英國布克獎,並登上當年《出版家週刊》暢銷排行榜書單;1995年《未能撫慰者》(The Unconsoled,石黑一雄唯一一本尚無中譯作品)贏得「契爾特納姆」文學藝術獎(Cheltenham Prize);2000年以《我輩孤雛》(When We Were Orphans)再次獲得布克獎提名;2005年《別讓我走》(Never Let Me Go),入圍布克獎最後決選名單,並獲全世界文學獎獎金最高的「歐洲小說獎」(European Novel Award)。
年輕時尚未成為作家的石黑一雄曾投入社福工作,其移居者的特殊背景,使其常跟V. S. 奈波爾(V. S. Naipaul)、薩魯曼.魯西迪(Salman Rushdie)等以英文寫作的非英語系作家相提討論,但「移居者的身分」恰恰是石黑一雄小說裡最隱晦甚至不成為寫作重點的「反高潮」,個人如何不被群體因素例如種族給框架,側重現代人個人孤獨景況的深沉寫作特質,被英國衛報評為「當代最接近卡夫卡小說世界」的作家。
譯者:吳宜潔
台大外文系畢業,英國瑞汀大學兒童文學碩士。覺得人是最奧妙深邃的文本,期許自己能盡可能地詮釋、解讀。現為專職譯者,譯有「瑪麗.包萍」系列、《完美:一個背叛與重生的故事》等。個人部落格「葉的雨滴」:leafrain.blogspot.com
台大外文系畢業,英國瑞汀大學兒童文學碩士。覺得人是最奧妙深邃的文本,期許自己能盡可能地詮釋、解讀。現為專職譯者,譯有「瑪麗.包萍」系列、《完美:一個背叛與重生的故事》等。個人部落格「葉的雨滴」:leafrain.blogspot.com

續集是merrykindergarden.blogspot.com/ * mypaper.pchome.com.tw/flowerydondon
回覆刪除